Nhà biên kịch Thanh Hương đón nhận tin vui từ “Hạnh phúc bị đánh cắp”

(DNTH) - Vừa kỷ niệm sinh nhật 59 tuổi đời và 15 năm tuổi nghề được hơn 1 tháng, nhà biên kịch nổi tiếng Thanh Hương đón nhận thêm một tin v...

(DNTH) - Vừa kỷ niệm sinh nhật 59 tuổi đời và 15 năm tuổi nghề được hơn 1 tháng, nhà biên kịch nổi tiếng Thanh Hương đón nhận thêm một tin vui khi chỉ mới sóng vài tập đầu, bộ phim truyền hình “Hạnh phúc bị đánh cắp” (đạo diễn - NSƯT Nhâm Minh Hiền) do chị biên kịch, đã thu hút hơn 30 triệu lượt xem trên các nền tảng VieON, Facebook, YouTube, Tiktok…


“Hạnh phúc bị đánh cắp” là bộ phim được làm lại từ phim Hàn Quốc “Trái tim trong sáng” (Jang Bori Is Here) của biên kịch Kim Soon Ok. Người chuyển thể “Trái tim trong sáng” từ Hàn sang “Hạnh phúc bị đánh cắp” (VN) là nhà biên kịch nổi tiếng Đỗ Thị Thanh Hương, “mẹ đẻ” của rất nhiều kịch bản phim Hot. Chính chị cũng bất ngờ trước rating cao của “Hạnh phúc bị đánh cắp” dù chỉ mới phát sóng, và điều này thật ra là niểm vui hay áp lực cho nhà biên kịch “chưa bao giờ hài lòng về chính mình”? Chúng ta hãy nghe những chia sẻ thân tình từ chị nhé!

Hạnh phúc bị đánh cắp là tác phẩm kịch bản thứ mấy mà chị chuyển thể trong sự nghiệp của chị?

Từ trước giờ tôi không có làm lại phim của bất cứ nước nào, đơn giản vì tôi cảm thấy mình dư sức sáng tạo câu chuyện phim theo ý mình. Tất nhiên không dám so sánh với ai, nhưng tôi cũng tự tin mình làm nghề uy tín, có rating cao đúng với mong muốn.

Cho tới khi tôi được hãng phim M&T Pictures đề nghị chuyển hóa bộ phim nổi tiếng của Hàn Quốc là TRÁI TIM TRONG SÁNG, tôi bắt đầu suy nghĩ. Thật ra, phim này trước đây tôi mê lắm, coi nhiều lần không chán. Phải xác nhận biên kịch của họ quá đỉnh, cấu trúc câu chuyện rất hấp dẫn với các chi tiết logic không thể hơn. Tôi nhận lời, lòng cũng tưởng đơn giản nhưng quả thật không hề đơn giản, khi biến tất cả tình tiết thành phiên bản Việt. May là tôi có máu gặm nhấm khó khăn, do bước ra từ hoàn cảnh bản thân có nhiều nghiệt ngã nên tôi chấp nhận đối đầu với thử thách này.



Vậy chị đã trải qua những khó khăn gì cho “đứa con tinh thần’ này?

Suốt chiều dài của hành trình làm nên kịch bản HẠNH PHÚC BỊ ĐÁNH CẮP gặp rất nhiều khó khăn cũng như thuận lợi, nhưng tôi may mắn được nhà sản xuất động viên khích lệ nên giữ vững ngọn lửa hừng hực không cho leo lét phút giây nào.

Khó khăn thứ nhất, đây là bộ phim dài tập gấp hai hoặc ba lần các bộ khác mà tôi đã có. Do độ dài bất thường nên tôi phải mất gần 3 năm mới hoàn thành nó, sau cả chục lần chỉnh sửa cho phù hợp nhiều vấn đề. Khó khăn kế tiếp, biên kịch của người ta nổi tiếng châu Á, thậm chí là thế giới, nên khi tiếp nhận tôi cũng hơi run tay. Sao tránh khỏi lo lắng vì mình so với người ta không là gì, đây là suy nghĩ thật sự của tôi.


Khó khăn nữa, là buộc phải chọn một ngành nghề rất Việt Nam để khai thác. Chuyện này tôi với NSX họp cả mấy chục lần, để đi đến thống nhất chọn ngành thêu đỉnh cao trên nền áo dài từ trong lịch sử Việt Nam đến thời hiện đại ngày nay.

Viết một kịch bản liên quan ít nhiều đến lịch sử về trang phục, cũng đã quá áp lực. Tôi còn phải hư cấu một lý do, để đẩy bật nghề thêu của một dòng họ lên tầng quốc tế về nghệ thuật. Điều này mà không ổn sẽ phá vỡ cấu trúc câu chuyện của tôi, lượng chất xám đổ vào giai đoạn này nhiều hơn cả chục năm làm nghề của tôi.

Tôi có thuận lợi được hỗ trợ từ lực lượng biên tập của M&T Pictures, mấy em này giúp đỡ tôi rất nhiều khi hiến những ý tưởng đủ là mắc xích xiềng cứng những chi tiết hấp dẫn không cho rời rạc. Bởi vậy sản phẩm phim là của êkip quá đúng, thiếu thành phần nào cũng không được.

Có bao giờ giữa chị và nhà sản xuất, hay ekip phim xảy ra tranh cãi về phim này?

Còn nói tới chuyện cãi nhau, làm phim mà không cãi nhau mới lạ! Tôi không có cãi nhau với NSX, mà cãi nhau với…đạo diễn, với biên tập nhiều hơn. Nguyên nhân cãi nhau cũng xoay quanh việc “Yes – No” một vài phân đoạn nào đó trong phim, tức là đồng ý hay không đồng ý cắt bỏ hoặc bổ sung tình tiết nào đó, nhân vật nào đó, bối cảnh nào đó, tính cách nào đó chẳng hạn… Dù vậy, chúng tôi cuối cùng cũng có tiếng nói chung hài hòa. Tất cả chuyện này chỉ với mục đích duy nhất là làm cho kịch bản hoàn chỉnh hơn, hay hơn chứ không phải vì lợi ích cá nhân nào!


Phim từ Hàn có khác biệt gì lớn khi được chuyển thể sang Việt không?

Phim gốc Hàn Quốc quá khác với phiên bản Việt, tất nhiên mình theo đường dây câu chuyện của họ cũng là một lợi thế. Nhưng bản sắc văn hóa Hàn và Việt không hề giống nhau, tôi bắt đầu phải rà tìm những thứ đặc biệt của bản xứ để đưa vào phim như ẩm thực, giáo dục, thương trường, gia đình Việt…, nhằm tô đậm các món ăn độc đáo của người Việt, nâng cao tầm giáo dục con em của người Việt hoặc văn hóa kinh doanh trên thương trường Việt. Cái khác lợi hại nhất là phim Hàn được đầu tư rất khủng, trong khi phim Việt không thể đầu tư thoải mái như họ mà đòi hỏi cũng phải được như họ, làm tôi vừa tự hào vừa hơi sợ!

Cảm nghĩ của chị khi phim đầu tiên chuyển thể của chị đạt rating cao chỉ sau vài ngày phát sóng?

Lần đầu tiên phim tôi viết, dù là chuyển hóa từ bản gốc Hàn… được phát trên ứng dụng VieOn toàn cầu là một vinh dự, nhưng tôi cũng hồi hộp lắm. Phim đang có rating cao, nhưng không biết kết quả chung cuộc sẽ thế nào, hy vọng mọi nỗ lực của tôi cũng như toàn bộ êkip sẽ được khán giả đón nhận gấp nhiều lần so với những phim trước đây. Sau 3 năm mới hoàn thành một dự án lớn, tôi học hỏi được rất nhiều từ cách viết của người biên kịch xứ Hàn. Biên kịch Kim Soon Ok xứng đáng để tôi ngưỡng mộ, cách khai thác, bố cục tuyệt vời của chị từ TRÁI TIM TRONG SÁNG. Tôi nghĩ có lẽ tôi cũng sẽ tiếp tục chuyển thể được bất kỳ kịch bản của nước nào, tôi chờ đợi một bản gốc của châu Âu…


Dự tính của chị?

Cuối năm nay cũng sẽ là M&T Pictures bấm máy phim GÓT NGỰA HOANG cho tôi, đây là một bộ phim hành động không thua MẬT MÃ HOA HỒNG VÀNG từng cháy sóng đài Vĩnh Long năm 2019. Hiện tôi đang chờ duyệt vài đề cương cho Vĩnh Long, SCTV14 và VTV1.


Cám ơn những lời chia sẻ của chị và rất mong “Hạnh phúc bị đánh cắp” sẽ tiếp tục được nhiều người xem ủng hộ, cũng như đón chờ những tác phẩm chuyển thể tiếp theo của chị!

Đỗ Thị Thanh Hương suốt hơn 10 năm liền là nghệ sĩ cộng đồng được chứng nhận bởi NVH Thanh Niên Tp HCM. Hoạt động trong lĩnh vực phim ảnh 15 năm với vai trò biên kịch, các sản phẩm phim truyền hình dài tập đã phủ sóng toàn quốc:

+ Tác giả của 68 cuốn tiểu thuyết, truyện thiếu nhi dài và vừa đã xuất bản trong các năm từ 1990 – 1998.

+ Biên kịch của gần 30 bộ phim truyền hình (tương đương 1.200 tập phim) đã phát sóng trên các kênh truyền hình quốc gia và địa phương.

+ Tác giả của nhiều tiểu phẩm thời sự của kênh truyền hình VTV9, Vĩnh Long.

Các thành tựu:

+ Giải nhất: Cuộc vận động sáng tác kịch bản cho thiếu nhi 1986 với tác phẩm NIỀM TIN CỦA BÉ DƯƠNG đã dàn dựng tại sân khấu 5B Võ Văn Tần (đạo diễn Nguyễn Hồng Dung).

+ Giải nhì: Cuộc thi hùng biện phim điện ảnh HAI NỬA YÊU THƯƠNG của đạo diễn Huy Thành 1992 tại NVH Thanh Niên Tp HCM.

+ Giải nhì: Cuộc thi Diễn đàn báo chí, đề tài “Mẹ ghẻ con chồng” năm 2002 trên báo Gia đình & Tiếp thị với tác phẩm XA VÀ GẦN.

+ Giải khuyến khích: Cuộc thi Truyện ngắn năm 2003 trên báo Gia đình & Tiếp thị với tác phẩm THƯ GỬI ÔNG TRỜI.

+ Giải ba: Cuộc thi viết “Khoảnh khắc thay đổi cuộc đời tôi” năm 2018 trên báo Tuổi Trẻ với bài viết KHÔNG ĐƯỢC CHẾT THÌ PHẢI SỐNG!

+ Giải ba: Liên hoan phim truyền hình toàn quốc năm 2018 với tác phẩm MẬT MÃ HOA HỒNG VÀNG.

v.v…

MT

Tin liên quan

VĂN HÓA - XÃ HỘI 1867250280015724251

Đăng nhận xét

emo-but-icon

Hot in week

Recent

Comments

item